熟妇人妻久久中文字幕,成人影片一区免费观看,免费三级网站,午夜熟女插插xx免费视频

《田家行》原文、譯文、注釋及賞析

時間:2024-02-22 08:48:47 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《田家行》原文、譯文、注釋及賞析

《田家行》原文、譯文、注釋及賞析1

  原文:

  田家詞/田家行

  唐代:元稹

  牛靿咤咤,田確確,旱塊敲牛蹄趵趵。

  種得官倉珠顆谷,六十年來兵簇簇,日月食糧車轆轆。

  一日官軍收海服,驅(qū)牛駕車食牛肉,歸來攸得牛兩角。

  重鑄鋤犁作斤劚,姑舂婦擔去輸官,輸官不足歸賣屋。

  愿官早勝仇早覆,農(nóng)死有兒牛有犢,誓不遣官軍糧不足。

  譯文:

  牛靿咤咤,田確確,旱塊敲牛蹄趵趵。

  天久不雨,土地堅硬,牛拉著沉重的犁耙,喘著粗氣一步一步地爬行著。牛蹄碰擊著堅硬的土塊,發(fā)出“趵趵”的聲音。

  種得官倉珠顆谷,六十年來兵簇簇,日月食糧車轆轆。

  駕牛的農(nóng)民還嫌牛走得太慢,不斷地揮動著鞭子,發(fā)出“咤咤”的聲音,驅(qū)使著,吆喝著。然而農(nóng)民終年勞累,用血和汗水換來的珍珠般的果實,卻盡進了官倉,自己一無所得。因為六十年來,戰(zhàn)爭不斷,年年月月、日日餐餐,官兵們吃的糧食全由農(nóng)民供給,并由農(nóng)民駕駛的大車不停地運往前線。

  一日官軍收海服,驅(qū)牛駕車食牛肉,歸來攸得牛兩角。

  自從官軍征伐藩鎮(zhèn)的戰(zhàn)爭開始以來,朝廷就把農(nóng)民連人帶牛和車以及農(nóng)具一并征用了。農(nóng)民驅(qū)牛駕車千里迢迢地把糧食運到前線后,結(jié)果連牛也被官兵宰殺吃掉了,農(nóng)民只收得兩只牛角而返。

  重鑄鋤犁作斤劚,姑舂婦擔去輸官,輸官不足歸賣屋。

  但是戰(zhàn)爭還在沒完沒了地打下去,新的軍輸又在等待著他們。農(nóng)民只得重鑄犁鋤,重做斤,重新開始一年的辛勤耕作,收獲之后,運到官倉,終年辛勤勞動所獲還交不夠,甚至回來連房屋也被迫賣掉買糧納稅。

  愿官早勝仇早覆,農(nóng)死有兒牛有犢,誓不遣官軍糧不足。

  但愿官軍早日勝利,以報藩鎮(zhèn)叛亂的仇恨,我們不要緊,累死了還有下一代,牛被殺了還有小牛犢,不會讓官軍的'軍糧缺少的。

  注釋:

  牛靿(yào)咤(zhà)咤,田確確,旱塊敲牛蹄趵(bō)趵。

  咤咤:農(nóng)民的叱牛聲。確確:土塊堅硬的樣子。趵趵:牛蹄聲。

  種得官倉珠顆谷,六十年來兵簇(cù)簇,日月食糧車轆(lù)轆。

  簇簇:叢集的樣子,此處以兵器的叢集象征戰(zhàn)事的頻繁。轆轆:車輪聲。象征著農(nóng)民軍輸?shù)姆敝睾图逼取?/p>

  一日官軍收海服,驅(qū)牛駕車食牛肉,歸來攸得牛兩角。

  重鑄鋤犁作斤劚(zhú),姑舂(chōng)婦擔去輸官,輸官不足歸賣屋。

  斤:泛指農(nóng)具。斤,斧子一類的工具。鋤一類的農(nóng)具。

  愿官早勝仇早覆,農(nóng)死有兒牛有犢(dú),誓不遣官軍糧不足。

  覆:覆滅,滅亡。

  賞析:

  元和十二年(817),元稹得劉猛、李余古題樂府詩數(shù)十首,讀后感動萬分,于是和作了十九首,把他在江陵、通州的所見所聞一一寫進這組古題樂府詩里!短锛以~》就是其中的一首,這首詩生動形象地表達了他“息兵革”的政治主張。此詩在藝術(shù)上很有特色。它自始至終幾乎完全用農(nóng)民自述的口吻、用白描的手法敘事,在貌似平和順從的話語里,表現(xiàn)了農(nóng)民痛苦的心聲,蘊涵著農(nóng)民的血淚控訴,因而具有更大的真實性和感人肺腑的力量。再加上短句的安排,疊字的選用,急促重濁的入聲字的韻腳,不僅加強了詩的形象性和音樂性,聲情和文情更加契合,深化主題,強化了感情,渲染了氣氛,而且使這首古題樂府的特色更加鮮明。這正是元稹“頗近謳謠”的代表作。

《田家行》原文、譯文、注釋及賞析2

  【麥收上場絹在軸,的知輸?shù)霉偌易。】出自唐代王建《田家行?/p>

  男聲欣欣女顏悅,人家不怨言語別。

  五月雖熱麥風(fēng)清,檐頭索索繰車鳴。

  野蠶作繭人不取,葉間撲撲秋蛾生。

  麥收上場絹在軸,的知輸?shù)霉偌易恪?/p>

  不望入口復(fù)上身,且免向城賣黃犢。

  回家衣食無厚薄,不見縣門身即樂。

  譯文/注釋

  譯文

  鄉(xiāng)間農(nóng)家歡欣鼓舞,喜樂自得,平日的愁怨一洗而空,連話語的音調(diào)也與平常不同。炎炎夏日,麥浪滾滾,夏糧豐收了。夏繭也豐收了,檐頭繰車索索作響,野蠶作繭無人收取,只得自生自滅。一派豐收之景,但麥打成糧,蠶繭織成絹絲,鄉(xiāng)民卻無法自己享受這些勞動成果,而不得不把糧、絹的'大部分送給官家繳納賦稅。在這豐收的年景里,他們并不指望打下的糧食自己吃,織好的絹自己穿,只指望能免除到城里賣黃犢,以繳納官府的橫斂就行了。鄉(xiāng)民們說自家并不計較是否吃得好穿得好,認為只要不進縣衙門吃官司那就是最大的幸福了。

  注釋

 、倌新曅佬琅亹偅捍司溥\用了互文手法,不可解為只有男子才歡欣地喊叫,只有女子臉上才露出了笑容。其實無論男女,他們的聲音,他們的容顏,都顯露出喜樂自得的樣子。

  ②檐頭:原指屋檐的邊沿,此處應(yīng)指屋檐下。繰車:即“繅車”,繅絲用的器具。

  ③軸:此處指織絹的機軸。

  ④黃犢:指小牛。

  全文賞析

  此詩以“樂”來寫農(nóng)家之苦,立意精巧,諷刺深刻。仲夏時節(jié),農(nóng)民麥、繭喜獲豐收,卻被官府洗劫一空,無法享受自己的勞動果實,只能過著“衣食無厚薄”的悲慘生活。這首詩所反映的事實,應(yīng)是中唐時期整個農(nóng)民生活的縮影,相當具有典型性。

  在表現(xiàn)方法上,古樂府多敘事,《田家行》則選取農(nóng)家生活的兩個斷面,一是麥、繭豐收,一是糧、絹大部分送官,把這兩個斷面加以對比。這對揭示農(nóng)家苦這一主題,無疑發(fā)揮了重要作用。

  此詩純用賦體直陳其事,語言質(zhì)樸無華,通俗流暢、凝練精警,于平易中見深刻。

【《田家行》原文、譯文、注釋及賞析】相關(guān)文章:

山行(杜牧)原文、注釋、譯文賞析09-20

《田家行》原文譯文鑒賞07-16

田家行原文及賞析10-07

田家詞 / 田家行原文及賞析02-13

田家行原文翻譯及賞析02-07

《田家行》原文、翻譯及賞析05-20

田家行原文翻譯及賞析04-28

君子行原文、譯文、注釋06-11

田家原文翻譯注釋及賞析09-28

所思原文、譯文、注釋、賞析06-10

营山县| 罗源县| 太白县| 宁夏| 哈尔滨市| 西和县| 克拉玛依市| 朔州市| 如皋市| 高要市| 中卫市| 青冈县| 张家口市| 时尚| 克东县| 开鲁县| 永吉县| 东乌珠穆沁旗| 天柱县| 绍兴市| 北海市| 长顺县| 宝丰县| 双峰县| 股票| 蓝田县| 云安县| 天长市| 唐海县| 车险| 临海市| 婺源县| 南乐县| 博野县| 正蓝旗| 六盘水市| 呼玛县| 舟山市| 东乌| 新化县| 南江县|